广告热线:400-664-0095 | 合作QQ:80044735 | 设为首页 | Rss 吉林视窗登录注册
当前位置:吉林视窗 > 文旅 > 商务 > 正文
商务英语精品课程辅导连载UNIT1
2007/12/5 13:17:46 来源:吉林视窗

Unit 1
What & How to Learn in Business English

我们学生学习商务英语,往往不知怎样学,学什么很迷茫。下面,我们就着重谈一谈怎样学习商务英语这一问题。
一、掌握商务英语语汇句型,熟悉商务英语篇章
既然商务英语包括众多的领域,那么,学习者该从哪些方面人手呢?有些商务英语学习者参加了正规院校的商务英语课程或参加过社会力量办学的商务英语短期课程的学习,但仍觉得对商务英语了解甚少。有的学生参加商务英语课程只是为了参加BEC这样的商务英语考试。考试通过获得了合格证书,他们仍然觉得还没有入商务英语的门。这种现象非常普遍。有的学生尽管拿到了BEC考试证书,通过的级别也高,但是,在实际的国际商务活动中仍然感到力不从心,其主要原因就是商务英语基础不牢,国际商务的有关知识贫乏。
所以,学习商务英语首先要从英语语言基础入手,由于商务英语涉及到英语的听、说、读、写、译,商务英语学生必须在这些方面有一定的基础。提高听、说、读、写、译水平最根本的办法就是要掌握尽可能多的商务英语词汇、短语、句型和商务英语习惯表达法。商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。下面,就让我们来看一看商务英语词汇等方面的特点。
1、商务英语词汇
英语词汇多达几十万,并且词语表义较为灵活,对上下文的依赖也较大。如,“board”一词,本义为“木板”,但在不同上下文中,可以表示“车”、“船”、“伙食”、“会议桌”、“委员会”等。而在商务英语中,“board”往往用来表示“董事会”,如,“chairman or president of the board”(董事会主席或董事长);或者,它经常用在FOB (Free on Board,离岸价,船上交货价)价格术语中,意思是“船”。
在商务英语中,有着许多通过引申、转换、添加等手段而获得的有别于普通英语词义的具有“新义”的“旧词”。例如:
literature 在普通英语中,它表示“文学”;而在商务英语中,它则表示“printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. (文字宣传资料,诸如产品说明书、产品目录、价目表等)”。 e.g. 
In order to market our new product,we have printed fine literature.(为了推销新产品,我们印了精美的宣传资料。) 
claim 在普通英语中,它的意思是“要求,认领”;而在商务英语中,它则表示“demand or request for a thing considered one’s due (索赔)”。 e.g. 
We claimed on that shipping company for the loss involved.(我们向轮船公司就有关损失提出索赔。) 
reference 在普通英语中,它表示“参考,查阅,提及”;而在商务英语中,它的意思是“persons or firms named by a customer asking a supplier for credit, from whom the supplier can get information about the business reputation of the customer (担保人,证明人)”。 e.g. 
My reference will prove to you that I am efficient and dependable. (我的担保人将向你证明我的工作是高效的,并且我是可信赖的。)
除了属于英语共核部分(English common core)的词汇以外,商务英语还有着其特别的专门词汇。例如:
backlog: orders to supply, needing to be dealt with quickly (积欠未交货的订单) e.g. 
We have a large backlog. (我们积压的订货甚多。)
in-tray: tray for incoming documents (放在办公桌上用来装收到的文件的容器,收文篮;用于盛放将要发出去的文件的容器叫out-tray, 发文篮) e.g. 
When l am away,please help to check my in-tray. (我不在的时候,请帮我查看我的收文篮。)
overheads:routine administrative and maintenance expenses of a business (公司的日常开支,如电费、文具费、汽车油费等) e.g. 
We have some money indeed,but we are very sorry that we cannot return the money now,as we have to consider our overheads. (我们确实有些钱,但是,非常抱歉,我们目前不能还这笔钱,因为我们得考虑我们的日常开销。)
2、商务英语短语
在商务英语背景下,通过搭配而形成了许多专用于商务英语的具有商务特征的短语。例如:
outstanding accounts:accounts that are overdue for payment (到期未付的帐) e.g. 
We hope the outstanding account can be settled within this month.Otherwise,our accounting department will consider changing the conditions of payment for future orders. (我们希望你方本月能将欠帐结清,否则,我方财务部将考虑改变定单支付条件。)
debit note: a note in a form similar to an invoice but used where an invoice would not be right for the purpose. The debit note relates to charges, such as freight, extra to amounts already invoiced for goods, and is also used to correct mistakes such as an amount under-charged in an invoice. (借项通知单,指卖方通知买方更正错误的文件,即:通知买方,因其错误而要借记(增加)买方应收账款账户,向对方补收钱;与之相对的是credit note(贷项通知单)。) e.g. 
We shall of course refund to you the premium upon receipt of your debit note or, if you like, you may draw on us at sight for the amount required. (一收到你们的索款通知单,我们当立即把保险费付还给你们。如果你们愿意的话,也可以开即期汇票向我们收取所需金额。)
unsocial hours:time for overwork (与社交活动冲突的时间、加班的时间) e.g.
We should emphasize the large extra bonus for working in unsocial hours.(我们应当重视对额外加班发高额奖金。)
flexitime system:system of flexible working hours (弹性工作制度:一种根据工作特点灵活确定上下班时间的工作制度。例如,某人每天工作的八个小时内,只有从上午十点钟到下午三点钟是一天中最忙的时间,那么,经商定他可以不在正常的上午八点钟上班,在晚些时候到公司上班;下午也不一定在规定的五点钟下班,可以提前下班。他集中精力的工作时间(如10:00~15:00)叫做core time,灵活的工作时间叫做flexiband) e.g. 
The first item on the agenda is a discussion of the management’s proposals on flexitime system.(会议安排表的第一项是讨论资方提出的弹性工作制。)
living out of a suitcase: often go on business trips (经常出差在外) e.g. 
My husband is a sales-manager.He is a man living out of a suitcase.(我丈夫是销售经理,老是出差在外。) 
make five clerks redundant:dismiss five clerks (裁员五名) e.g. 
Our branch is badly overstaffed.We have now decided to make eight clerks redundant.(我们分公司严重超员,我们已经决定裁员八名。) 
3、商务英语句式结构
由于英语使用许多连接词,所以,句式结构比较灵活多样。但商务英语属于正式文体,因此,它有着典型的书面英语句法特征:句子结构较为复杂,句式规范,文体正式,尤其在商务合同协议中更是如此。请看下例:
If, whether during the execution of the works or after their completion and whether before or after the repudiation or other termination of the contract, between the Employer and the Contractor arises any dispute in connection with, or arising out of, the Contract or the execution of the works, including any disagreement by either party with any action, inaction, opinion, instruction, determination, certificate or valuation of the Engineer, the matter shall, in the first place, be referred to the Disputes Review Board. (无论是在工程执行过程中,还是在工程完成以后,也无论是在放弃合同或其他终止合同之前或者之后,如果业主与承包商之间出现任何与合同或工程执行有关的或因合同或工程执行而引发的争端,包括任何一方对工程师的任何行动、不行动、意见、指示、决定、证书或评价所产生的异议,那么该争端应首先提交争端审核委员会。)
同时,商务英语的句式结构也趋于简短。例如:
We hereby confirm.../ This is to confirm ... 兹确认……
Our firm had a bad year last year.去年我公司年景不佳。
Enclosed please find...随函附上……,请查收。
I can’t share your view on that.对此本人不敢苟同。
这些句型看似简单,但要做到在从事国际商务活动中对这些常用句型信手拈来、应用自如,也非易事。
4、商务英语篇章结构
商务英语有别于普通英语。商务英语是在买卖商品或服务的商务活动中使用的各种正式与非正式文件,或者说,商务英语主要是商务应用文英语,说明论证性文章占绝大多数,如:商务信函、备忘录、商务报告、广告、合同协议等。因此,商务英语一般采用演绎或归纳等论证方法或因果、对比比较、过程分析、说服、陈列等说明方法来组织构建文章的篇章。
从整个商务英语语篇的角度来讲,商务英语篇章具有完整(completeness)、简洁(conciseness)、具体(concreteness)、正确(correctness)、清晰(clarity)、礼貌(courtesy)和体谅(consideration)等七个特点(庄学艺、周耀宗,1993)。
1)完整(completeness) 
在商务英语使用过程中,我们应力求内容完整。商务英语篇章的完整性特点要求商务英语文书涵盖写信人希望收信人做出积极反应的一切情况及问题,或者回答对方来信提出的全部问题或要求。

吉林视窗 版权所有 Copyright 2018
广告合作:400-664-0095 合作QQ:80044735 粤ICP备14023058号